Voici la traduction d’un courriel échangé en 2012 entre un procureur britannique (nom censuré) et la procureure suédoise Marianne Ny. Ce document, entre autres, a été obtenu par une action légale (accompagnée de maintes résistances et péripéties) par la journaliste d’investigation italienne Stefania Maurizi ( @SMaurizi ). Dans cette traduction, le symbole […] représente les parties noircies (censurées) dans le document original. Pour cette traduction vers le français, il est présumé que l’auteur est un homme et emploie le vouvoiement, bien qu’en jugeant le ton, le tutoiement aurait pu être utilisé…

De : […]
date : 29 novembre 2012 11:28
à : Marianne Ny
Sujet : EXTRADITION DE JULIAN ASSANGE VERS LA SUEDE

Hello Marianne,

Je suis désolé pour ce léger retard pour vous répondre ; comme d’habitude, c’est en partie dû à mon absence mais principalement pour cause d’incompétence masculine.

[…] je peux présumer que comme vous vous intégrez dans […]

Par hasard, j’ai entendu ce matin à la radio BBC World Service un rapport sur sa santé. Ce rapport de la BBC [lien] plus bas pourrait vous intéresser.

Il est hors de question qu’il soit autorisé à sortir de l’ambassade d’Équateur, être soigné, puis retourner. Il serait arrêté aussitôt que possible.

Ses préoccupations semblent venir du fait de vivre dans un espace confiné (certainement une bonne habitude à prendre), d’avoir très peu de lumière du jour à Londres et d’avoir besoin de beaucoup d’air frais (encore une bonne habitude si on doit se rendre dans la pays le plus sain au monde).

En ce qui concerne la perte de poids, je connais beaucoup de gens (uniquement des femmes, évidemment) qui ne demanderaient pas mieux. Je crois que sa condition la plus grave est une blessure à son ego ; et ça, bien sûr, c’est une condition très grave pour un mâle.

Une épouvantable journaliste Suédoise […] tente d’obtenir des informations/commentaires de notre part. Il va de soi qu’aucun membre de l’équipe et sous aucune circonstance ne communiquera/parlera avec elle. Je vous enverrai des détails simplement pour information et pour pouvoir prévenir […] et les autres. Les références au Mutual Legal Assistance (MLA) et Letter of Request (LOR) peuvent être totalement ignorées ; le document n’a aucune valeur « officielle » (ou autre). J’informerai le bureau de presse du ministère de la justice.

Bien-sûr, dès que j’aurai des nouvelles, je vous le ferai savoir. N’hésitez pas si vous avez besoin d’autres informations ou conseils. Je suis sûr que vous devinez quel cadeau nous aimerions vous envoyer pour Noël.

[…]

Traduction “un mépris partagé, ça rapproche” par Viktor Dedaj avec probablement toutes les fautes et coquilles habituelles





-source-

Laisser un commentaire

Votre adresse e-mail ne sera pas publiée. Les champs obligatoires sont indiqués avec *